Blogartikel Redewendungen deutsch englisch

Life is no sugar licking – deutsche Redewendungen, die du auf Englisch so nicht sagen solltest

Wir benutzen ständig deutsche Redewendungen, um etwas auszudrücken, aber sobald man eine Fremdsprache spricht, wird es knifflig. Manche Sprichwörter sollte man besser nicht wortwörtlich auf Englisch übersetzen. Wie du “das Leben ist kein Zuckerschlecken” und weitere Redewendungen auf Englisch richtig sagst, erfährst du hier.

Das Leben ist kein Zuckerschlecken

Stell dir vor…
Du triffst dich mit einem Bekannten, der nur Englisch spricht und der erzählt dir, was er für einen stressigen Tag hatte. Du willst ihm sagen, dass das Leben kein Zuckerschlecken ist. Aber wie heißt das denn auf Englisch? Kann man diese deutsche Redewendung einfach wortwörtlich übersetzen? Du versuchst dein Glück und sagst cool:
Life is no sugar licking!
Dein Gegenüber schaut dich daraufhin verdutzt an und grinst. Du ringst um Worte, überlegst, wie das denn nun richtig heißt…
You know, life is no wish concert!”
Jetzt kann sich dein Bekannter nicht mehr zusammenreißen und bricht in Lachen aus. Und du verstehst die Welt nicht mehr…
Später erzählt dein Bekannter dir, dass es im Englischen Life is no picnicsagt.

Damit du das nächste Mal immer den richtigen Spruch parat hast, solltest du folgende deutsche Sprichwörter besser nicht wortwörtlich ins Englische übersetzen:

Andere Mütter haben auch schöne Töchter

× Other mothers also have beautiful daughters

Man könnte meinen, dass es auf Englisch genauso heißen müsste, weil der Spruch von der Bedeutung her perfekt passt, wenn jemand einen Korb bekommen hat. Aber nope, auf Englisch sucht man lieber nach Fischen ;):

√  There are plenty of other fish in the sea

Alles ist in Butter

× Everything is in butter

Auf Englisch wird stattdessen das umgangssprachliche Wort hunky-dory benutzt, dass so viel wie in Ordnung oder zufriedenstellend heißt. Wenn du auf der sicheren Seite sein willst, kannst du auch einfach everything is fine” sagen.

√ Everything is hunky-dory

Du hast den Vogel abgeschossen

× You have shot the bird

Auf Englisch nimmt man stattdessen den Kuchen oder Keks. Das liegt vermutlich daran, dass es damals in den USA und UK Wettbewerbe mit Kuchen bzw. Keksen als Preis gab. Bei dem Ausdruck müsst ihr darauf achten, in welchem Land ihr euch befindet. Denn in den USA heißt es “take the cake” und in Großbritannien “take the biscuit”.

You took the cake/ biscuit

Sich den Mund fusselig reden

× Talk one´s mouth fuzzy

Die richtige englische Übersetzung finde ich sogar besser als die deutsche.. Sie lautet: “reden bis jemand blau im Gesicht ist”.

√ Talk until one is blue in the face

Über den eigenen Schatten springen

× Jump over one´s own shadow

Ich konnte auf Englisch keine spezielle Redewendung finden, die eins zu eins das gleiche bedeutet. Stattdessen übersetzt du einfach, was der deutsche Ausdruck heißt. Nämlich seine Angst überwinden .

√ Overcome one‘s fear

In den sauren Apfel beißen

× Bite the sour apple

Auf Englisch beißt man nicht in den sauren Apfel, sondern in die Kugel.

Bite the bullet

Ins Gras beißen

× Bite the grass

Noch so ein Spruch mit beißen. Und tatsächlich gibt es hier auch einen englischen Ausdruck mit bite. Allerdings wird auf Englisch nicht ins Gras gebissen, wenn jemand stirbt, sondern in den Staub. Es gibt aber noch eine weitere schöne Redewendung: den Eimer treten :).

Bite the dust / Kick the bucket

Etwas durch die Blume sagen

× Say something through the flower

Mir gefällt dieser deutsche bildhafte Ausdruck ja sehr. Auf Englisch bleibt von der Blume aber nicht viel übrig, denn es wird einfach gesagt, dass etwas indirekt gesagt wird. Wie langweilig…

Say something in a roundabout way

Es gibt natürlich noch viel mehr deutsche Redewendungen, die man anders auf Englisch sagt. Aber mit diesen Ausdrücken bist du schon einmal gut gewappnet.

Warst du auch schon einmal in der Situation, dass du nicht wusstest, wie eine deutsche Redewendung auf Englisch heißt? Was ist dein Lieblingssprichwort?

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Sorry, aber du darfst du die Inhalte meiner Seite nicht kopieren. Du kannst mich aber gerne kontaktieren, wenn du Interesse an meinem Content hast :).